Transliteration Scheme

mA kulamuna - rAga suraTi

Tamil Version
Language Version

pallavi
mA kulamunak(i)ha param(o)sagina 1nIku mangaLaM Subha mangaLaM

anupallavi
2mAkula brOcina madana janaka nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)

caraNam
caraNam 1
mada gaja gamana mAnita sad-guNa nIku mangaLaM Subha mangaLaM
mada mOha rahita manjuLa 3rUpa dhara nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)


caraNam 2
manasija vairi mAnasa sadana nIku mangaLaM Subha mangaLaM
manavini vini mamm(E)lukonna nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)
caraNam 3
mA manasuna nelakonna kRshNa nIku mangaLaM Subha mangaLaM
4mA manOhara pAlita tyAgarAja nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
mA kulamunaku-iha paramu-osagina nIku mangaLaM Subha mangaLaM

May there be prosperity (mangaLaM), auspicious (Subha) prosperity (mangaLaM) to You (nIku) who bestowed (osagina) comforts of this World (iha) and emancipation (paramu) (paramosagina) to our (mA) clan (kulamunaku) (kulamunakiha)!


anupallavi
mAkula brOcina madana janaka nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)

May there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
the Father (janaka) of cupid (madana) who protected (brOcina) (arjuna) trees (mAkula)!
may there be prosperity, auspicious prosperity to You who bestowed comforts of this World and emancipation to our clan!


caraNam
caraNam 1
mada gaja gamana mAnita sad-guNa nIku mangaLaM Subha mangaLaM
mada mOha rahita manjuLa rUpa dhara nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)

May there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
who has the gait (gamana) of an elephant (gaja) in rut (mada) and who is endowed with virtuous (sad) qualities (guNa) held in regard (mAnita);
may there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
who is bereft (rahita) of arrogance (mada) and delusion (mOha) and who has assumed (dhara) a charming (manjuLa) form (rUpa);
may there be prosperity, auspicious prosperity to You who bestowed comforts of this World and emancipation to our clan!


caraNam 2
manasija vairi mAnasa sadana nIku mangaLaM Subha mangaLaM
manavini vini mammu-Elukonna nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)

May there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
who abides (sadana) in the heart (mAnasa) of Lord Siva – the enemy (vairi) of cupid (manasija);
may there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
who governed (Elukonna) us (mammu) (mammElukonna) by heeding (vini) to our request (manavini);
may there be prosperity, auspicious prosperity to You who bestowed comforts of this World and emancipation to our clan!
caraNam 3
mA manasuna nelakonna kRshNa nIku mangaLaM Subha mangaLaM
mA manOhara pAlita tyAgarAja nIku mangaLaM Subha mangaLaM (mA)

May there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku)–
Lord kRshNa who is established (nelakonna) in our (mA) minds (manasuna);
may there be prosperity, auspicious prosperity to You (nIku) –
who has stolen the heart (manOhara) (literally mind) of lakshmI (mA) (OR our hearts) and the protector (pAlita) of this tyAgarAja;
may there be prosperity, auspicious prosperity to You who bestowed comforts of this World and emancipation to our clan!


Notes

Variations - (Pathanthara)
1 nIku mangaLaM Subha mangaLaM - nIku mangaLam jaya mangaLam nIku mangaLaM Subha mangaLaM.

3rUpa dhara – rUpa mari.

4mA manohara – mA manOratha.
Top

References
2mAkula brOcina – this refers to the episode of nalakUbara and maNigrIva – sons of kubEra – who were cursed by sage nArada to become (arjuna) trees. SrI kRshNa relieves them of their curse by destroying the trees by dragging the mortar tied to his waist. SrImad bhAgavataM, Book 10, Chapter 10 refers.
Top

Comments
4mA manOhara – mA – may be translated as ‘lakshmI’ or ‘our’. Therefore, this could either be ‘one who has stolen the heart of lakshmI’ or ‘one who has stolen our hearts’.

This kRti forms part (and the last/benedictory song) of dance-drama 'nauka caritraM' – the 'Boat Story'.
Top